Конечно, вот перевод: **Коммюнике с разъяснением порядка предоставления Final Terms по выпуску BFCM серии 593 транша 2** Пояснение: * **Final Terms** — это устоявшийся технический термин в финансах, который на русский язык обычно не переводят, так как он обозначает конкретный юридический документ. * **BFCM** — это тикер/название э

Центральный банк России опубликовал коммюнике с разъяснениями порядка предоставления Final Terms по выпуску облигаций BFCM серии 593 транша 2. Документ направлен на унификацию процедур раскрытия информации эмитентами долговых инструментов и повышение прозрачности на долговом рынке. В коммюнике содержатся конкретные требования к срокам и формату подачи Final Terms для данного выпуска.

Final Terms являются обязательным документом, дополняющим базовый проспект ценных бумаг, и содержат индивидуальные условия конкретного выпуска облигаций. Согласно коммюнике, эмитент обязан предоставить Final Terms в регулирующий орган не позднее чем за два рабочих дня до даты размещения транша. В документе должны быть указаны точный объем выпуска, купонная ставка, даты платежей и параметры досрочного погашения, если таковые предусмотрены.

Публикация коммюнике происходит на фоне активного развития рынка корпоративных облигаций в России. Уточнение регуляторных требований к документации способствует снижению юридических рисков для инвесторов и стандартизации процессов на финансовом рынке. Ожидается, что данные меры окажут позитивное влияние на ликвидность инструментов и могут способствовать увеличению числа новых выпусков в сегменте рублевых облигаций в среднесрочной перспективе.