Конечно, вот перевод: **RYVYL объявляет об обновленной дате собрания акционеров в свете предстоящего слияния с Roundtable для информирования новых акционеров** Пояснение: * «Anticipated Roundtable Merger» переведено как «предстоящее слияние с Roundtable», что звучит естественно в русскоязычном деловом контексте. * Фраза «to

Корпорация RYVYL переносит годовое собрание акционеров на декабрь в свете предстоящей сделки по слиянию

Компания RYVYL Inc., чьи акции торгуются на бирже NASDAQ под тикером RVYL, официально объявила о переносе даты проведения годового собрания акционеров 2025 года. Первоначально мероприятие было запланировано на 30 октября 2025 года, однако теперь собрание состоится 15 декабря 2025 года. Данное решение связано с необходимостью предоставления дополнительной информации новым акционерам в контексте предстоящего слияния с компанией Roundtable.

Согласно официальному пресс-релизу, распространенному через Globe Newswire 29 октября 2025 года, собрание акционеров первоначально должно было пройти в 16:00 по тихоокеанскому времени в четверг, 30 октября 2025 года. Новая дата проведения назначена на понедельник, 15 декабря 2025 года. Точное время и место проведения будут объявлены дополнительно в обновленных материалах, направляемых акционерам.

Перенос ключевого корпоративного события свидетельствует о продолжающемся процессе интеграции с Roundtable. Аналитики отмечают, что подобные изменения в календаре событий публичных компаний часто связаны с необходимостью согласования условий сделки и информирования расширенного круга акционеров. Рынок будет отслеживать дальнейшие шаги RYVYL Inc., поскольку успешное завершение слияния может повлиять на структуру акционерного капитала и долгосрочную стратегию развития объединенной компании.